Kommentarer (69)

    • Sjællændere siger “Ma-RI-a”, med hårdt tryk på ‘ri’. I Jylland er det mere flydende og syngende, uden tryk på ‘ri’, så endelsen nærmest rimer på ‘Pia’ 🙂

    • Okay, det er sindssygt svært at gengive fonetisk ? Jeg prøver: På Sjælland siger man [ma’RIa], og i Jylland siger man [ma-riia]. Så på sjællandsk er der et tydeligt stød på “ri”, mens “riia” på jysk er trukket ud og med stigende tone.

    • Man lægger trykket således: Mariiiiiia. Det gør man i øvrigt også på Fyn ?
      På Sjælland lægger trykket på Maria.
      Giver det overhovedet mening? ?

    • På jysk er der næsten samme tryk på alle tre stavelser, lidt som i sangria. De sjællændere, jeg har hørt, udtaler det med meget distinkt tryk på “ri”. Giver det mening?

    • Mit take på udtalen af Maria – jylland vs. sjælland.

      En jyde ville udtale Maria: “Mariiia” (med fokus på et langt relativt monoton “i”) En sjællander vil sige:
      “Ma-riAAA” med et nærmest staccato tryk på a’et.

      Mvh. jyden

    • Blødt synes jeg. På sjælland siger man Ma-RI-a, men tryk på ri, mens man i Jylland (i hvert fald de fleste steder) siger det i en glidende lyd Marija nærmest?

    • Maria… Med lidt tryk på ‘Ma’. Tror jyderne lægger trykket på det første og sjællanderne lægger trykket på ‘ria’. ?
      Hilsen Maria, sagt på jysk. ?

    • Den sjællandske måde er vildt hård MA-RI-A, den jyske er Mariija, lidt mere syngende, hvor den sjællandske er mere stakato.
      Jeg hader mit navn på den sjællandske måde. Jeg er fra Jylland med opvokset på Sjælland, det er lidt op ad bakke..

  • Mormoren i den sidste ville så meget være mig, hvis jeg var gift. Det er nok ikke helt uden grund jeg har været single i 7 år ?

    • Sjælland: Ma-ri-a
      Jylland: Ma-rii-ja

      Sådan cirka?

      Vh. Sjællænderen der er bosat i Jylland på 15 år og stadig insisterer på at udtale det Ma-ri-a, selvom mine børn retter mig!

    • Jysk: Mariiiiia
      Sjællandsk: Mari-a
      Jeg hedder også Maria og jeg HADER når folk siger det på den jyske måde! Det er jo slet ikke mit navn ?

    • MaRIA på sjællandsk og Maria på jysk. Det lyder så hårdt på sjællandsk og på jysk er det meget blødere. Jeg tror det er den bedste forklaring jeg har ?

    • Jeg ved ikke helt, om jeg kan forklare det, så det giver mening – men altså:
      Sjællandsk Maria = Ma-ri-a – som om, der er ophold efter i og så ‘lander’ man på a, muligvis lidt mere stemt r
      Jysk Maria = Maria – ud i ét, ligesom papaya,
      muligvis mindre stemt r

  • Den sidste, åhr! Det er så meget goals! Jaa, sød kærlighed, had-æggemadder som man insisterer på i så mange år, jaa!

    • Såå sød jo! Jeg kunne slet ikke lade være med at grine for mig selv. Hvor er det bare en ægte mormor og morfar ?

  • Jeg skal også vide det med boller i karry-affæren. Jeg kan allerede mærke jeg ikke kommer til at kunne slippe det. Kan vi ikke gøre noget hvis vi er mange der står sammen? …

  • Jeg er også nysgerrig omkring udtalen af Maria. Er det den jyske måde når folk siger ‘Mariiia’ i stedet for ‘Ma-ria’ som er den rigtige måde (og sikkert den sjællandske 😀 )

  • Min søster (jyde) måtte undlade at kalde sin datter for Maria, fordi faderen var fra Herlev, og de netop havde vidt forskellige måder at udtale det på. ?
    Det var et stort problem dengang.

  • Maria på jysk er blødt. Ligesom Lucia.
    Min kæreste har lige udtalt det på sjællandsk med en slags pause i midten. Ma-RI-a. Altså der er stød i udtalen, hvor der på jysk ikke er noget stød.

    “ På dansk udtales Maria med tryk på anden stavelse og enten med eller uden stød. Formen med stød er almindeligst på Sjælland, mens formen uden stød er fremherskende i Jylland. ”

  • Den med vodka til flere tusinde; det er spild af penge. En vodka skal jo smage af ingenting – det er ligesom målet med den – så når man først når over slavevodka niveauet, så er det penge ud af vinduet.

  • Til dem der spørger til udtale på Maria, er der lidt fra wiki:
    “På dansk udtales Maria med tryk på anden stavelse og enten med eller uden stød. Formen med stød er almindeligst på Sjælland, mens formen uden stød er fremherskende i Jylland.”
    Samme princip med ordet barsel:
    Sjælland: bar(!)sel
    Jylland: bar-sel

  • Man ligger tryk på Ri på den sjællandske udtale af Maria. (Faktisk også på Thybomål, men det er en kategori helt for sig selv)
    Den jyske Udtale er lidt mere flydende ud af landevejen.
    Hilsen eksil Thyboen

  • Jysk: Ma – riiiii – a (langt blødt tryk på midterste)
    Sjællandsk: Ma – ríh – ah (hårdt tryk på midterste)

    Tror jeg

  • Trykket er forskelligt alt efter jysk og sjællandsk udtale.
    Den sjællandske er “hurtigere” – det er nemmere at forklare når man siger det ?‍♀️

  • Der er forskel på trykket når man siger Maria på henholdsvis jysk og sjællandsk.
    Den sjællandske er lidt “hurtigere” – svært at forklare på skrift ?‍♀️

  • De universelle regler i pakkespil er, at alle der deltager kan stjæle pakker og få stjålet pakker. Punktum!
    Der er ikke særregler for børn

  • Der er stor forskel på Maria udtalen, jyder udtaler Maria med blødt r og langt i, så det lyder mere som 2 end som 3 stavelser, mens sjællændere udtaler Maria med hårdt r og kort i (så det lyder som 3 stavelser)
    Jyder udtaler dog Marie som sjællændere udtaler Maria.
    Hilsen hende der sætter stor pris på at hele den jyske familie har udtalt det på sjællandsk, men nu er flyttet til Jylland, og lever med at alle udtaler mit navn forkert

      • Altså man lægger da pres på ri, når man udtaler Marie på jysk? Så det er vel rigtigt, hvad Maria skriver? Eller misforstår jeg dig?

        • Blødt Marie på jysk – hårdt Marie på sjællandsk. Det samme med Pernille…
          Trykket er bare anderledes.

  • På sjællandsk udtaler man Maria med stød, på jysk uden. Måske kan det bedst beskrives sådan, at man på jysk trækker i vokalen “i”: Mariiiiiiia.
    Hilsen sprognørden

  • På jysk siger man ‘Maria’ uden stød på anden stavelse, på sjællandsk siger man det med stød. Stød er en slags spænding i stemmelæberne, der gør at vi kan høre forskel på fx ‘bønder’ og ‘bønner’. Det er et ret eksotisk sprogtræk som ikke findes på særlig mange andre sprog, i hvert fald ikke som betydningsadskillende træk. Så næste gang du synes dansk er kedeligt, så tænk på stødet! 🙂

    • Den sproginteresserede

      Interessant kommentar ?
      En udlænding fra Aserbajdsjan, der ellers talte et rigtig godt dansk, fik engang hylet mig helt ud af den, da han gentagne gange gentog “mig” og “maj” med samme udtale af begge ord, syntes at det var mærkeligt at vi på dansk havde to stavemåder for noget der udtaltes ens og påstod at vi danskere heller ikke kunne høre forskel på/udtale de to ord forskelligt. Helt rundt på gulvet af hans mange gentagelser kunne jeg pludselig heller ikke selv udtale de to ord forskelligt og argumentere for at der var forskel ?‍♀️ Men i din, Andreas, kommentar er der da endnu et godt eksempel på forskelle, hvis jeg skulle måde ham igen en dag 🙂
      Synes også godt om Pia- og sangria-kommentarerne.

  • Christian Bonde fra Curlingklubben på P3 udtaler til gengæld Maria på en meget jysk måde. Som Team Sjælland skurrer det altid i mine små ører ? Det er med tryk på sidste del i stedet for første. Tror jeg. Der er i hvert fald noget der går galt med sidste stavelse?

  • Der er KÆMPE forskel på, hvordan folk fra Sjælland og folk fra Jylland udtaler navnet Maria. Jeg personligt elsker, når folk siger det på den Sjællandske måde – det får mig til at føle mig SÅ sofistikeret.
    Venlige hilsner Maria fra Midtjylland.

  • Ja, der er forskel på, hvordan man udtaler navnet Maria i Jylland og på Sjælland, er min erfaring.
    I Jylland: Mariiiia, med langt i.
    På Sjælland: MaRIa, med kort i.

  • … Jeg henviser, vedr. Maria-udtalen, til Kim Larsens sang ‘Maria’, hvor han udtaler det på sjællandsk i speaket i starten – Det er nok stødet på i’et, der er forskellen (For ja, der er forskel)

  • Sjællændere siger MaRIa, så det bliver et hårdt navn med tryk på “ri”. I Jylland siger man det mere blødt.
    Hilsen en anden Maria, der fuldt ud forstår den indsendte besked ?

  • Min veninde er fra Århus, og jeg selv fra Sjælland. Det blev hurtigt bandlyst at kalde hende for sit fornavn Mariiiiia, fordi jeg siger det forkert – nemlig MaRIA! (Meget hårdt som nogle påpeger vs den jyske version). Derfor præsenterer jeg altid min veninde ved hendes efternavn når vi er ude. Det her er “B”, hvorefter hun siger, hej jeg hedder Mariiiiiia.

  • Hahaha! Som en Maria fra Århus, nu bosat i København på 10. år, så er det her det sjoveste kommentarfelt! Det første lange stykke tid reagerede jeg slet ikke, når sjællænderne sagde noget de mente var mit navn. For mig er Ma’ria med stød sådan én fra Biblen de taler om i kirken ? Hilsen Maria – uden stød, der er vild med sangria-referencen ??

  • Ha ha jeg et vild med det her kommentarfelt! Og det var seriøst nyt for mig, at der også er forskel på Marie og på barsel… siger man virkelig baaaaaarsel??

    • Barsel udtales som varsel, bare med b. 🙂 I hvert fald hvis jeg kommer fra (Jylland). Har hørt min venindes mand, som er ærke-københavner udtale det som ordene “bar” og “selv” sat sammen. Synes selvfølgelig det lyder underligt.

  • Jyde bosat på Sjælland. Er lige blevet rettet af min 6-årige søn, fordi jeg udtalte “æg” og “skæg” forkert i et børnerim.
    “Det hedder “æk” og “skæk” mor. Du siger “æii” og “skæij”. 😀 Han er jo helt væk …

  • Okay, er det virkelig kun mig der undrer sig?! 🤔 Hvem f***** vasker gulv FØR de støvsuger?! 🤯

Der er lukket for kommentarer.